miércoles, 25 de agosto de 2010

¿EN QUÉ IDIOMA LADRAN LOS PERROS?

¿Los perros ladran en diferentes idiomas? ¿Su ladrido es diferente en función del país donde residen? o quizás ¿ladran en la misma lengua que su dueño?

Este es un enigma que me tiene en ascuas desde que era niña. Soy catalana, nacida en Manresa (Barcelona), ciudad donde crecí y me crié. Mi lengua materna es el catalán y aunque no tuve más remedio que realizar mis estudios en lengua castellana (por imperativo legal de la época), yo siempre me he expresado en el idioma de la madre que me parió.

De pequeña siempre había escuchado que los perros hacían “bub, bub” (la onomatopeya que usamos los catalanes cuando imitamos el ladrido de un can). Sí, como lo oyen, los perros catalanes dicen: bub. Suena raro, pero es así.
Al escucharlos con atención siempre estuve convencida que decían: "bub, bub" y lo sigo estando, siempre y cuando, claro está, el perro sea catalán.

A pesar de todo, las monjas de mi cole al igual que mis amigos de habla castellana se empeñaban en asegurarme que los chuchos no decían “bub” sino “guau”.

Nunca les quité la razón. Era lógico que sus perros al igual que hacían sus amos y la madre superiora hablasen en una lengua diferente a la mía. Eran perros castellanos. Lo normal, pues, era que ladrasen en castellano.

Con el paso del tiempo, sin embargo, el enigma me seguía corroyendo. ¿Y los perros ingleses ladran en ingles? ¿Y los chinos? ¿Emiten su ladrido en mandarín? Pues, sí señor. No se lo pierdan. El perro inglés dice: "woof, woof " (Se pronuncia: uf, uf), el japonés: “wan, wan” (uan, uan) y el etiope "oi, oi" (u, u)…

La búsqueda de onomatopeyas

Gracias a mi condición de atleta y a mi trabajo de periodista deportiva –que me llevó a viajar muy a menudo- tuve la ocasión de contactar con personas y personalidades de diferentes nacionalidades en una época en la que a diferencia de ahora no era usual coincidir con turcos, rusos, chinos,búlgaros o etíopes...
De esta forma, fui recopilando las onomatopeyas del ladrido del perro en diferentes idiomas, lo que me llevó a confeccionar un listado de cómo habla cada sabueso en función de su país de origen, del dueño que lo ha criado o el lugar donde reside.

Lamine Diack, por ejemplo, el actual presidente de la Federación Internacional de Atletismo, fue la persona que me dijo cómo ladraban los perros en senegalés: "mbow, mbow". El mítico Alberto Juantorena, el único atleta que ha logrado doblete olímpico en 400 y 800 metros, me dio el sonido en cubano: "jau, jau" (como veis difiere del castellano español)… Y Fekrou Kidane, un etiope, entrañable, asesor de Juan Antonio Samaranch, me proporcionó la onomatopeya en amharique: "oi, oi" (u, u).

Yo ahora resido en Madrid y lógicamente la mayoría de los perros dicen "guau" (yo no tengo perro, sino el mío diría "bub") pero cada vez son más numerosos los ladridos en otros idiomas que escucho por doquier, cosa que atribuyo a la inmigración y a la gran variedad de nacionalidades que reside en el país. Hagan la prueba ustedes mismos y escuchen atentamente cuando ladre un perro… Por su idioma le reconocerán.

"Jam, jam" ladra el perro de mi vecino. Es rumano.

Ladridos en 29 idiomas

Catalán: bub (bub) *
Gallego: guau (guau)
Euskera: au, txau, zaunk (au, txau,zaunk)
Castellano (España): guau (guau)
Castellano (Cuba) jau (jau)
Francés: ouah (ua)
Inglés: woof (uf)
Alemán: wau (vau)
Italiano: bau (bau)
Portugués: ão (ão)
Sueco: varf (varf)
Checo: haf (jaf)
Eslovaco: hav (jau)
Polaco: jau (jau)
Griego: gab (gabe)
Turco: hav (hau)
Rumano: ham (jam)
Noruego: voff, vov (vof, vove)
Danés: vov (vou)
Finlandés: hau,hauba, vuh (jau,jauba,vuj)
Ruso: gavv
Holandés: woef (vuf)
Búlgaro:: bau (bau)
Húngaro: vau (vau)
Japonés: wan (uan)
Chino: wo (uai)
Wolof (Senegal): mbow
Sudanés: haw
Amharique (Etiopía):oi (u)

* Entre paréntesis la pronunciación

Algunas conclusiones

De todo ello, se puede extraer que todas las lenguas usan o bien la letra“a” o bien la letra “u”, al menos en lo que se refiere a la pronunciación a excepción del noruego. Estas letras nos hacen pensar en la boca abierta del perro cuando ladra (la “a”) o bien en el miedo que puede sugerir este grito (la “u”). La diferencia entre las lenguas románicas y el resto está en que las primeras no utilizan la grafía “w” ni la “v”, mientras que las 14 lenguas no románicas sí las usan.